What is/are Scanlation(s)?
The word ‘Scanlation’ is a portmanteau or a compound of ‘scans’ and ‘translation’. As literal as it means, one scans and translate the scans. This is part of a ground in the fan-based community.
How is this ‘Scanlation’ done?
I’m positive everyone knows and sees that there are many groups out there. Why is that? Very simple… every group has a different target for projects(manga title), genre, and goal. In a scanlation group, there are a few definitive positions that comprises the process of a scanlation. Basically, here are the basic steps:
- To start it off, acquire raws by self-scanning or find it online
- [SKIP if you find it online] Edit self-scans by straightening and resize pages
- Translate the text
- Have the translated text proofread by another peer
- While it’s being translated, have the pages cleaned and re-drawn
- After obtaining the proofread text and cleaned pages, start typesetting
- Once the typesetting is done, review what’s done and save the pages into .PNG or .JPEG format
- Compile all the pages into one .zip/.rar file and release it to the public
What are the positions?
|Scanner||Acquire RAWS and scan every page possible|
|Translator||Translate the foreign language into English (this also includes sound effects)|
|Proofreader||Make various grammar and spell check|
|Cleaner||Remove all foreign text and beautify the page as needed|
|Re-drawer||Like what it sounds, redraw. This can be done by the cleaner as well|
|Typesetter||Paste the translation onto the cleaned pages|
|Quality Checker||Review everything as a whole and look for any mistakes possible|